<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>-日語補給站@hkfolk.com- : Podcast &#187; Podcast</title>
	<atom:link href="http://japanese.hkfolk.com/category/podcast/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://japanese.hkfolk.com</link>
	<description>本站教授簡單日語。 A podcast show which teach Japanese by cantonese. Please vist the blogs for more information http://japanese.hkfolk.com/</description>
	<lastBuildDate>Sun, 03 Jan 2010 20:23:58 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>zh-tw</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9;Angus 安格斯 エンガス 2006-2007</copyright>
		<managingEditor>angus@hkfolk.com ()</managingEditor>
		<webMaster>angus@hkfolk.com(Angus 安格斯 エンガス)</webMaster>
		<category></category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords>香港廣東話網上電台教授日文節目日語, netradio  japanese language,hong kong,cantonese,anguscafe angus cafe,uwants radio hk</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>本站教授簡單日語。A podcast show which teach Japanese by cantonese. Please vist the blogs for more information http://japanese.hkfolk.com</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>本站教授簡單日語。A podcast show which teach Japanese by cantonese. Please vist the blogs for more information 
http://japanese.hkfolk.com/</itunes:summary>
		<itunes:author>Angus 安格斯 エンガス</itunes:author>
		<itunes:category text="Education">
  <itunes:category text="Language Courses"/>
</itunes:category>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Angus 安格斯 エンガス</itunes:name>
			<itunes:email>angus@hkfolk.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.hkfolk.com/img/japanese_hkfolk_icon.jpg" />
		<image>
			<url>http://www.hkfolk.com/img/japanese_hkfolk_icon.jpg</url>
			<title>-日語補給站@hkfolk.com- : Podcast</title>
			<link>http://japanese.hkfolk.com</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Podcast: 2007年02月11日</title>
		<link>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-02-11/</link>
		<comments>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-02-11/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 05:53:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>安格斯エンガス</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aforangus.com/japanese/blog/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[これ、それ、あれ、どれ＆この、その、あの、どの。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>これ、それ、あれ、どれ＆この、その、あの、どの。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-02-11/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
			<enclosure url="http://www.hkfolk.com/file/japanese/jp-07-02-11.mp3" length="1541016" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>4:17</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>これ、それ、あれ、どれ＆この、その、あの、どの。 </itunes:subtitle>
		<itunes:summary>これ、それ、あれ、どれ＆この、その、あの、どの。</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast</itunes:keywords>
		<itunes:author>angus@hkfolk.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Podcast: 2007年02月04日</title>
		<link>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-02-04/</link>
		<comments>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-02-04/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 05:51:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>安格斯エンガス</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aforangus.com/japanese/blog/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[も、と、の
內容:


これは英語の新聞じゃないです。
這個不是英文報紙


これは英語の新聞じゃない
這個不是英文報紙


私はエンガスです。
我是Angus


私はエンガスでございます。
我是Angus


私と山田さんは友達です。
我和山田是朋友


山田さんと佐藤さんは日本人です
山田和佐藤都是日本人


これも私の本です。
這個都是我的書


佐藤さんも私の友達です。
佐藤都是我的朋友


本集單字:


これ
これ
Kore
這個(詳細說明會在以後節目內解說)


英語
えいご
Eego
英文


新聞
しんぶん
Sinbun
報紙


日本
にっぽんOrにほん
Nippon or nihon
日本


人
ひと
Hito
人


日本人
にほんじん
Nihonzin
日本人


山田
やまだ
Yamada
日本性氏


佐藤
さとう
Satou
日本性氏


さん
さん
San
稱呼人時加在名後


高取
たかとり
Takatori
日本性氏


先生
せんせい
Sensei
老師, 或對某些職業的人稱呼時加在名後


お客
おきゃく
Okyaku
客人


様
さま
Sama
稱呼尊敬人時加在名後


お客様
おきゃくさま
Okyakusama
客人


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="ja">も、と、の</span><span id="more-7"></span></p>
<p>內容:</p>
<table style="border-collapse: collapse" id="AutoNumber1" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" width="80%">
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">これは英語の新聞じゃないです。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個不是英文報紙</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">これは英語の新聞</span>じゃない</td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個不是英文報紙</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">私はエンガスです。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">我是Angus</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">私はエンガスでございます。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">我是Angus</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">私と山田さんは友達です。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">我和山田是朋友</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">山田さんと佐藤さんは日本人です</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">山田和佐藤都是日本人</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">これも私の本です。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個都是我的書</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">佐藤さんも私の友達です。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">佐藤都是我的朋友</span></td>
</tr>
</table>
<p dir="ltr"><span lang="zh-tw">本集單字:</span></p>
<table style="border-collapse: collapse" id="AutoNumber1" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" width="80%">
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">これ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">これ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Kore</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個(詳細說明會在以後節目內解說)</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">英語</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">えいご</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Eego</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">英文</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">新聞</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">しんぶん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Sinbun</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">報紙</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">日本</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">にっぽんOrにほん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Nippon or nihon</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">日本</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">人</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">ひと</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Hito</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">人</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">日本人</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">にほんじん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Nihonzin</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">日本人</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">山田</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">やまだ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Yamada</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">日本性氏</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">佐藤</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">さとう</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Satou</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">日本性氏</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">さん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">さん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">San</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">稱呼人時加在名後</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">高取</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">たかとり</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Takatori</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">日本性氏</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">先生</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">せんせい</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Sensei</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">老師, 或對某些職業的人稱呼時加在名後</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">お客</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">おきゃく</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Okyaku</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">客人</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">様</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">さま</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Sama</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">稱呼尊敬人時加在名後</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">お客様</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">おきゃくさま</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Okyakusama</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">客人</span></td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-02-04/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
			<enclosure url="http://www.hkfolk.com/file/japanese/jp-07-02-04.mp3" length="1981296" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>5:30</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>も、と、の</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>も、と、の</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast</itunes:keywords>
		<itunes:author>angus@hkfolk.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Podcast: 2007年01月28日</title>
		<link>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-01-28/</link>
		<comments>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-01-28/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 05:48:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>安格斯エンガス</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aforangus.com/japanese/blog/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[”か”　＆　”そう
本集句字:


これは英語の新聞です。
這個是英文報紙


これは英語の新聞じゃないです。
這個不是英文報紙


これは英語の新聞ですか。
這個是不是英文報紙?


あの人は日本人ですか。
那個人是日本人嗎?


はい、そうです。
是! 是這樣的


いいえ、そうじゃ（では）ないです
不是! 不是這樣的


本集單字:


これ
これ
Kore
這個(詳細說明會在以後節目內解說)


英語
えいご
Eego
英文


新聞
しんぶん
Sinbun
報紙


あの
あの
Ano
那個的(詳細說明會在以後節目內解說)


人
ひと
Hito
人


日本
にっぽんOrにほん
Nippon or nihon
日本


はい
はい
Hai
是


いいえ
いいえ
Iee
不是


更多單字:


学生
がくせい
Gaskuee
學生


あなた
あなた
Anata
你(尊敬體)


女
おんあ
Ona
女性


方
かた
Kata 
人(尊敬體)


鞄
かばん
Kaban 
手提包


部屋
へや
Heya
室


ラジオ
Radio
Razio
收音機


テレビ
Television
Terebi 
電視機


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>”か”　＆　”そう<span id="more-6"></span></p>
<p dir="ltr"><span lang="zh-tw">本集句字:</span></p>
<table style="border-collapse: collapse" id="AutoNumber1" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" width="80%">
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">これは英語の新聞です。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個是英文報紙</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">これは英語の新聞じゃないです。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個不是英文報紙</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">これは英語の新聞ですか。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個是不是英文報紙?</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">あの人は日本人ですか。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">那個人是日本人嗎?</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">はい、そうです。</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">是! 是這樣的</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="50%"><span lang="ja">いいえ、そうじゃ（では）ないです</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">不是! 不是這樣的</span></td>
</tr>
</table>
<p dir="ltr"><span lang="zh-tw">本集單字:</span></p>
<table style="border-collapse: collapse" id="AutoNumber1" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" width="80%">
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">これ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">これ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Kore</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">這個(詳細說明會在以後節目內解說)</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">英語</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">えいご</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Eego</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">英文</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">新聞</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">しんぶん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Sinbun</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">報紙</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">あの</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">あの</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Ano</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">那個的(詳細說明會在以後節目內解說)</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">人</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">ひと</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Hito</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">人</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">日本</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">にっぽんOrにほん</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Nippon or nihon</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">日本</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">はい</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">はい</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Hai</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">是</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="16%"><span lang="ja">いいえ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">いいえ</span></td>
<td width="17%"><span lang="ja">Iee</span></td>
<td width="50%"><span lang="zh-tw">不是</span></td>
</tr>
</table>
<p dir="ltr"><span lang="zh-tw">更多單字:</span></p>
<table style="border-collapse: collapse" id="AutoNumber1" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" width="80%">
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">学生</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">がくせい</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Gaskuee</span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">學生</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">あなた</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">あなた</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Anata</span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">你(尊敬體)</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">女</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">おんあ</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Ona</span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">女性</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">方</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">かた</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Kata </span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">人(尊敬體)</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">鞄</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">かばん</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Kaban </span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">手提包</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">部屋</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">へや</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Heya</span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">室</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">ラジオ</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Radio</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Razio</span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">收音機</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="25%"><span lang="ja">テレビ</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Television</span></td>
<td width="25%"><span lang="ja">Terebi </span></td>
<td width="25%"><span lang="zh-tw">電視機</span></td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-01-28/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
			<enclosure url="http://www.hkfolk.com/file/japanese/jp-07-01-28.mp3" length="1198704" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>3:19</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>rdquo;かrdquo;　＆　rdquo;そう</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>rdquo;かrdquo;　＆　rdquo;そう</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast</itunes:keywords>
		<itunes:author>angus@hkfolk.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Podcast: 2007年01月07日</title>
		<link>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-01-07/</link>
		<comments>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-01-07/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 05:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>安格斯エンガス</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aforangus.com/japanese/blog/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[Hiragana平仮名　Vs.　Katakana片仮名
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hiragana平仮名　Vs.　Katakana片仮名</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2007-01-07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
			<enclosure url="http://www.hkfolk.com/file/japanese/jp-07-01-07.mp3" length="1222523" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>3:23</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>Hiragana平仮名　Vs.　Katakana片仮名</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Hiragana平仮名　Vs.　Katakana片仮名</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast</itunes:keywords>
		<itunes:author>angus@hkfolk.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
		<item>
		<title>Podcast: 2006年12月31日</title>
		<link>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2006-12-31/</link>
		<comments>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2006-12-31/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 05:35:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>安格斯エンガス</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aforangus.com/japanese/blog/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;你&#8221; 在日文的用法!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;你&#8221; 在日文的用法!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese.hkfolk.com/podcast/podcast-2006-12-31/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
			<enclosure url="http://www.hkfolk.com/file/japanese/jp-06-12-31.mp3" length="780531" type="audio/mpeg"/>
<itunes:duration>2:09</itunes:duration>
		<itunes:subtitle>你 在日文的用法!</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>你 在日文的用法!</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Podcast</itunes:keywords>
		<itunes:author>angus@hkfolk.com</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	</item>
	</channel>
</rss>
